برخی از مشتریان ما
ارگانها و موسساتی که از ما دستگاه تورگاید خریداری کردند
- شرکت نورد میلگرد کاسپین
- توسعه صنعت نفت و گاز پرشیا
- تامین کالای نور البرز
- ایرانول
- صنعتی گل شهد نقش جهان
- پردازش تصویر رایان
- نیروی پدافند هوایی خاتم النبیاء
- فولاد کاوه جنوب کیش
- تولیدی مخازن گاز طبیعی آسیا ناما
- فولاد آذربایجان
- گلنور
- فراوردههای لبنی بل روزانه
- فولاد روهینا جنوب
- بیمارستان قلب شهید رجائی
- رایان تجارت اکسین جنوب
- تراکتور سازی تبریز
دستگاه ترجمه همزمان و کاربردهای آن
اگر در جلسات خود شنوندگانی با زبانهای مختلف دارید و یا اگر مایلید در گردهماییها به دلیل وجود همهمه یا فاصله مکانی زیاد، صدایتان بهتر به گوش شنوندگان برسد نیازمند به کارگیری یک سیستم ترجمه همزمان خواهید بود!
سیستم ترجمه همزمان در سمینارها، جلسات، کنفرانسها و همایشهای بین المللی که نیاز به ترجمه مکالمات گویندگان میباشد مورد استفاده قرار میگیرد. از این نوع دستگاهها میتوان در موزهها، نمایشگاهها، تورهای گردشگری و همچنین برگزاری کلاسهای آموزش شنیداری زبان (Listening) و آزمون زبانهای مختلف به صورت شنیداری مثل تافل و … نیز استفاده نمود.
عملکرد دستگاه ترجمه همزمان (سیستم ترجمه همزمان) چگونه است؟
زمانی که سخن از دستگاه ترجمه همزمان به میان میآید در واقع اکثر افراد تصور میکنند که این دستگاه به طور خودکار سخنان گوینده را ترجمه مینماید اما ماجرا چیز دیگریست …
در سیستم ترجمه همزمان شما به یک فرد مترجم نیاز خواهید داشت تا کار ترجمه سخنان را برعهده گیرد و در حقیقت دستگاه ترجمه همزمان به عنوان یک دستیار صوتی به کمک مترجمان و شنوندگان خواهد آمد تا با وضوح بالایی صدا را دریافت کنند. در این سیستم مترجمینی که داخل اتاقکهای مخصوص ترجمه با عایق صوتی قرار دارند از طریق هدفون صدای گوینده را میشنوند و پس از ترجمهی سخنان، صدایشان از طریق دستگاه فرستنده ترجمه همزمان و به وسیلهی میکروفن مربوطه به صورت بی سیم به دستگاه گیرنده ترجمه همزمان و هدفون شنوندگان خواهد رسید.
اجزای یک سیستم ترجمه همزمان
سیستم ترجمه همزمان متشکل از یک یا چند دستگاه فرستنده ( در دو نوع ثابت یا ایستگاهی و کمری یا جیبی)، تعدادی دستگاه گیرنده، میکروفن، هدفون و کیف حمل و شارژر میباشد.
دستگاه فرستنده ترجمه همزمان
دستگاه فرستنده ترجمه همزمان توسط مترجمان یا فرد سخنران مورد استفاده قرار میگیرد. فرستنده در دو نوع ثابت و یا کمری وجود دارد. فرستندههای ثابت که به فرستندههای ایستگاهی یا Stationary Transmitter نیز معروف هستند در مکانهای ثابت که نیاز به جابهجایی نیست مورد استفاده قرار میگیرند. این نوع فرستندهها از قدرت و حساسیت بیشتری برخوردارند و در برگزاری جلسات و همایشها حرفه ای تر عمل خواهند کرد.
در این نوع فرستندهها مترجم ملزم به استفاده از یک میکروفن (میکروفن دستی یا هدمیک) جهت تبادل صوتی از طریق فرستنده با گیرندهها خواهد بود.
در مقابل، فرستندههای کمری یا جیبی بیشتر در مکانهایی که نیاز به جابهجایی افراد میباشد کاربرد دارند. مانند موزهها، نمایشگاهها، تورهای گردشگری و …
فرستندههای کمری اغلب از یک میکروفن داخل بهره میبرند و یا با به کارگیری هدمیک و هدستها، صدای شخص سخنران و مترجم به شنوندگان خواهد رسید.
دستگاه گیرنده ترجمه همزمان
این دستگاهها توسط شنوندگان، حاضران جلسات، همایشها و سمینارها، گردشگران و … جهت دریافت مطلوب صدای مترجم، تورلیدر و راهنما مورد استفاده قرار میگیرند و هر شخص با داشتن یک گیرنده و هدفون قادر به شنیدن و دریافت صدا خواهد بود.
هدمیک و هدفون
به منظور شنیدن صدا و صحبت کردن جهت برقراری ارتباط بین فرستندهها و گیرندهها مورد استفاده قرار میگیرند که در دو نوع تک گوشی و دو گوشی وجود دارند.
کیف حمل و شارژر
سیستمهای ترجمه همزمان اغلب به دلیل بی سیم بودن دارای باتری هستند. بسته به نوع سیستم و میزان استفاده ممکن است حداکثر تا 18 ساعت به طور مداوم کارایی داشته باشند و پس از آن نیازمند شارژ مجدد هستند که با به کارگیری باتریهای قابل شارژ، امکان شارژ آنها وجود دارد.
انواع سیستم ترجمه همزمان
سیستم ترجمه همزمان دارای دو نوع تک زبانه و چند زبانه میباشد. سیستمهای تک زبانه معمولا در تورهای گردشگری داخلی که اغلب نیازمند به کارگیری یک زبان خاص مثل فارسی، انگلیسی و … هستند مورد استفاده قرار میگیرند که این حالت جهت دریافت صدای فرد سخنران با وضوح بالا توسط دیگر افراد و در فواصل کوتاه و برد حداکثر 100 متر مورد استفاده قرار میگیرد اما سیستمهای چند زبانه بیشتر در مواردی کاربرد دارد که نیاز به ترجمه سخنان به زبانهای مختلف باشد.
دستگاه ترجمه همزمان از چندین کانال صوتی تشکیل شده و هر زبان قابل تنظیم بر روی یک کانال خواهد بود.
به عنوان مثال زبان انگلیسی بر روی Channel 1، زبان عربی بر روی Channel 2، زبان چینی بر روی Channel 3 و به همین ترتیب به دلخواه بسته به نوع دستگاه که از چند کانال صوتی پشتیبانی میکند قابل تنظیم خواهد بود.
در سیستمهای ترجمه همزمان چند زبانه (Multi Language) به ازای هر زبان نیازمند یک مترجم همزمان خواهیم بود که هرکدام پس از ترجمه سخنان به زبان موردنظر، صدایشان از طریق کانال صوتی مربوطه به گوش شنوندگانی که گیرندههایشان بر روی کانال زبانی خاص تنظیم شده، برسد.
بدیهی است که هرگیرنده در هر لحظه بر روی یک کانال صوتی قابل تنظیم بوده و شنوندگان فقط سخنان مربوط به مترجم خود را خواهند شنید و قادر به شنیدن صدای دیگر مترجمان و زبان ها نخواهند بود.
سیستم ترجمه همزمان به لحاظ نوع از جنبه دیگر به دو دسته یک طرفه و دو طرفه تقسیم میگردند.
در سیستم ترجمه همزمان یک طرفه، گیرنده ترجمه همزمان فقط قادر به شنیدن صدای دریافتی از سوی فرستنده خواهد بود اما در سیستم ترجمه همزمان دو طرفه (OKAYO OTG-200)، امکان برقراری ارتباط به صورت دو طرفه و قابلیت پرسش و پاسخ بین گیرنده و فرستنده وجود دارد که این نوع سیستم بیشتر در تورهای گردشگری و موزهها، کلاسهای درس، کارخانجات و … که ممکن است نیاز به برقراری ارتباط دو طرفه و پرسش و پاسخ باشد مورد استفاده قرار میگیرد.